Portland Taiko – Oregon Lost & Found

Something was going to inspire me to finally write in this blog again after months of making excuses to myself.

I’ve just come back from Portland Taiko’s culminating show of the season, Oregon Lost & Found. I often catch myself overusing the word “awesome” (my California upbringing, maybe?), but Portland Taiko is, in the true sense of the word, awesome. Sometimes tears well up in my eyes when I see a really good live performance, not for any particular nameable emotion, but just because I feel so swept off my feet I feel like I’m somehow inside the performance. This was one of those times.

This show featured Ann Ishimaru and Zack Semke, founding Portland Taiko members who had left the group but is back to perform for the 15th anniversary season. They’d left before I was introduced to the group, so I wasn’t familiar with them before. According to the program notes “a past PT favorite,” they did an impressive duet using five drums between the two of them.

In general, the show was full of clever conceits, some I’d seen them do before, others I hadn’t. Relatively new performing member Keiko Araki, whose day job is as a violinist for the Oregon Symphony, continues to lend her string skills in addition to her taiko-playing, which is an interesting and welcome addition to the Portland Taiko repertoire. Michelle Fujii and Toru Watanabe have apparently been doing a lot of sharing of their dance background with the others, as there were even more choreography and visuals than usual. Guest artist Rick Bartow, a Native American artist, did a painting on stage. There was storytelling and acting. There were costumes and props. There was singing. There was humor. They made instruments of phone books, a tire, bamboo, and paper. Yes, plain pieces of paper — which for me, being a lover of musicals, reminded me a bit of Gene Kelly tap-dancing with a newspaper in Summer Stock.

All this might seem gimmicky if it weren’t so perfectly executed, with the rare combination of wild-abandon earnestness and confident gracefulness. Above all, what really comes through and makes them extraordinary is personality. The major innovation in the history of contemporary taiko is when jazz drummer Daihachi Oguchi decided that it would be a good idea to combine multiple taiko drums to form an ensemble. Portland Taiko really embraces this seemingly basic concept when they write and perform pieces that force the players to act as a team, giving us wonderful rhythms that syncopate, start, stop, merge, complement, divide, give, and take, each part doing something different but contributing to the whole to create a single song.

People who know me well know that I like rhythm, and I also like the loud, exuberant, and big. Portland Taiko emanates energy and joy. I feel so grateful to have become acquainted with you — thank you so much, Portland Taiko!

Check them out on their website: http://www.portlandtaiko.org/

Add comment September 20, 2009

Up

Up Russell

Up is a great movie in every way. It manages to be mature and genuinely touching while not skimping on silly fun, and is of course delivered in beautiful Pixar animation. I’m still not sure anything can quite live up to the perfection that is The Incredibles, but it beats WALL-E by far.

And…one of the main protagonists is Asian. Even better, he just happens to be Asian; no stereotypes, no accents, or even any mention of cultural background. Russell is just an overweight, bit annoying all-American kid, a “Wilderness Explorer” preoccupied with earning his last merit badge. He’s even voiced by Japanese-American Jordan Nagai. I love it.

Interestingly enough, the trailer for The Princess and the Frog came before this film, which seemed to be of dubious racial sensitivity…

1 comment June 25, 2009

Sister Cities

For the most eventful part of that weekend for me, see previous post.

June 5 — After the re-signing ceremony and reception, I was finally off the hook. I wandered over to Pioneer Place mall with some of the Sapporo delegation. (I think we did lose some people, but I don’t blame them; they’d just gotten off the plane from Japan that morning, and this was the longest flight some of them had ever taken.)

Now it was time for the ribbon-cutting ceremony for the children’s art exhibit that was in place in the mall atrium. There were more speeches — Mayor Fumio Ueda and former Portland Mayor Tom Potter. The English to Japanese translator for this event seemed much more at ease in her formal Japanese than I was — I’m guessing she’d spent much longer than my own 4 years in Japan — though at one point, she did get carried away and read her translation ahead of what Tom Potter was saying…again, translating is hard.

The children’s art from Sapporo was actually fairly intriguing. They seemed to be in two categories: features of Sapporo (snow, landmarks such as the government building and the clock tower, etc.), and — strangely enough for June — explanations of New Year’s in Japan. Mostly by fourth and fifth graders, they were a hell of a lot better than anything I could draw at that age, or even now, for that matter.

June 6 — I participated in the Grand Floral Walk, which kicks off the Grand Floral Parade, the main event of the Portland Rose Festival. I’d volunteered to help carry the banner for a Sapporo-related youth group, which I didn’t know anything about until I talked to some people that day. Apparently there’s an international youth summit that takes place in Sapporo, and this was a reunion of sorts for former participants.
Afterward, they kindly treated us to lunch at Todai, where I stuffed myself with sushi and those cute little cakes I love so much there.

June 7 — A light day for me in terms of Sister City involvement. I sat at the hospitality desk at the Benson Hotel for just a couple hours. There wasn’t a lot for me to do, since people were mostly getting ready to go to the “Sayonara Party” at the Japanese Garden that evening. I think the most significant thing I did was direct a woman to the Bath & Body Works for nice-smelling bathroom stuff. I mostly chatted up the other volunteer working the desk with me, a white American who’d lived in Japan for several years and spoke pretty good Japanese.
I didn’t attend the Sayonara Party because, well, the weather wasn’t looking so great and I was feeling pretty exhausted after a busy weekend.

I wish I could have done some of the tour group outings, or the dinners that people in the area were hosting in their homes. But I guess I can’t do everything.

Here’s what I took away from the weekend of sister city activity:
- Portland and Sapporo have an active, committed sister city relationship unlike — from the impression I get — many other sister cities.
- Both cities like to emphasize their shared love of: nature, environmentalism, and of course, beer.
- Best moment with the two mayors: During the signing, Fumio Ueda went straight to signing the document. Sam Adams looked up and held his pen up with a cheesy smile at the flashing cameras. Mayor Ueda figured out what was going on and did the same.
- It’s great that I got to do it, but I don’t think I want to do formal interpretation again.
- …but I would love to work with Japanese visitors more.

Add comment June 20, 2009

Translating is hard

Last week, the Portland-Sapporo Sister Cities celebrated their 50th anniversary in conjunction with the Portland Rose Festival. On Friday, June 5, a delegation from Japan, including Mayor Fumio Ueda and Sapporo City Assembly members, arrived for a weekend of activities commemorating our sister city relationship.

I enthusiastically volunteered to participate in the festivities. I figured I could use my bilingual skills to help with a tour group or do some basic translating. I was surprised when I was asked to be a translator for the official Re-Signing Ceremony. I was unsure of the rather high assignment, but I wasn’t about to turn down such a great, unique opportunity when presented with one.

The day before the ceremony, the other translator and I met with Fred Ross, the International Relations Director for the City of Portland. As he walked us through City Hall going over what we’ll be doing the next day — starting with the courtesy call in the Rose Room, the Re-Signing Ceremony itself in the Council Chambers, and then the reception in the atrium — I really started to wonder, what the hell am I doing here!?

Now, I’m a fluent English speaker (obviously) and a fluent Japanese speaker. When I’m in Japan, people don’t suspect that I’m an American that’s lived in the United States for most of my life. When I do have to explain that I’m visiting from overseas (because I have to tell them why I don’t have a Japanese address for a form something), they’re often impressed or even seem baffled at my perfect Japanese.

That said, when I looked at the mayor’s talking points that I was provided, I had pangs of panic. I was up most of the night looking up words and trying to familiarize myself with the unfamiliar. I may be able to carry on conversations with Japanese friends and family, and generally get along day-to-day life in Japan with relative ease, but a formal occasion with politicians? That was another matter altogether.

I learned scores of new words.
vice speaker = 副議長(fukugichou)
city assembly/council = 議会 (gikai)
honorary citizen = 名誉市民 (meiyo shimin)
Chamber of Commerce and Industry = 商工会議所 (shoukoukaigisho)
re-signing = 再調印 (saichouin)
written oath = 宣誓書 (senseisho)

The list goes on.

By about 5:30am, when I lay down for a “nap” so I can — ridiculously — go to my regular job for a few hours before I head over to my translating gig, I was hating Japanese.

I arrived at the Mayor’s Office around noon and hung out with the other translator, comparing notes. Morgan, a community college Japanese teacher, was doing Japanese to English, which I already suspected was the much easier job. (She later told me that she’d responded to the e-mail about the translating assignment and requested Japanese to English, which is why I got stuck with English to Japanese. Damn.) Fred Ross introduced us to Mayor Sam Adams, and then I watched as they walked around, the IR director briefing the mayor on the day’s events.

At 1pm, the dignitaries from Sapporo arrived and we went into the “Rose Room” for the “courtesy call.” I didn’t know what a courtesy call was before, but everyone was seated along a big table, where there were some formal words by the two mayors and a few others, a gift exchange, and then some time for mingling and picture-taking. I was seated behind Mayor Adams, and Morgan was seated behind Mayor Ueda.

This was definitely the most difficult part of the day. One of the first things I had to do of course, before I was really even settled into translating-and-speaking-formal-Japanese mode, was translate Mayor Adams’s unscripted speech. He talks. He pauses. I spit out what he just said, in Japanese.

A few more considerations about myself:
a) I consider myself someone who is generally comfortable with being in front of people. I enjoyed giving presentations in school. I’ve been in performing arts my whole life. During my short involvement with Model United Nations in high school, I got an award my very first conference out.
b) In a sense, I’ve been translating for people my whole life. My parents’ English never got very good; my language skills surpassed theirs by the time I was about 7. I was the family translator.

But:
a) I’d never done anything of quite this much level of responsibility when it comes to speaking. When I was looking around the room at two mayors and the Sapporo City Assembly among others, looking at me expectantly, yes, I was very, very nervous. I’m sure my lack of sleep wasn’t helping either.
b) Translating for errands and casual, friendly conversation is just not nearly the same as translating a speech for a mayor. Japanese has a very distinct formal language that I’m not accustomed to speaking in, let alone trying to translate into. It’s because of this that makes English->Japanese translating so challenging, and it’s this point where I think it really shows that my English is much better than my Japanese.

In case you’re not bilingual yourself and you think translating would be easy for someone that is — well, it’s not. The thing with being bilingual is, I do no translating when I talk. I don’t think in my head, “how do I say this?” and translate it; I just speak in Japanese or I speak in English and it comes out. So imagine trying to think of synonyms for a particular word. How about completely rephrasing an entire sentence? Now how about doing that on the spot (quick!) in front of important people in an unfamiliar setting?

I was just relieved that I was able to pull out the phrase for “recession.” 不景気 (fukeiki)–that’s one I just happened to have picked up on my last trip to Japan.

At 2pm was the actual Re-Signing Ceremony. We were joined by many more people for this in the Council Chambers, including Portland city commissioners, former Portland mayors, and members of the Sapporo citizens delegation (important businesspeople and such). There was some time before the ceremony started, and I was greeted by Russ Lewis, the local news anchor who was MC’ing the ceremony. He was very friendly and did much to put me at ease. He had never had a translator before (other than for sign language), and he asked me about places in his speech he should be pausing. I told him he doesn’t need to worry, because for this, I had a pre-translated speech in hand.

Armed with speeches I can actually read from (I didn’t even translate them myself — someone from the Sister City Association did, though I did make a few changes), the ceremony went fairly smoothly. The only speech I didn’t have pre-translated was the one for Sam Adams, though I did at least have his speech (in English) in hand to follow along, which made it infinitely easier than the earlier speech. I got it the day before but hadn’t bothered to pre-translate it, since I was under the impression that these were just talking points and not the actual speech. Well, he did follow the written speech, and I had at least looked up some key vocabulary words, so I think I did fairly decently, if with a few stumbles.

Finally, we moved out over to the atrium for the toast, where I ended up not having to do much.

The reception was the fun part. I tried to keep my “translator hat” on and did what I can if I spotted people that looked like they needed translating, but I got a chance to also just mingle and talk to people. I asked people from Sapporo what they thought of Portland, or of the U.S. One woman told me that this was her first time in Portland, but she had once lived in Louisville, Kentucky on a homestay when she was younger. Funny enough, the people from Sapporo often started with the same question everyone else here seems to start with: “Are you a student?” I suppose it’s my age (I’m 25 but look younger), but maybe they thought I’m in the U.S. for college?

I was relieved when it was all over, but all in all, it was a good experience. I feel grateful and honored to have had the opportunity to take an active part in the Portland-Sapporo sister city relationship!

For the rest of that weekend: To Be Continued…

Add comment June 14, 2009

A Feature and a Short Film: Tokyo Sonata and Le Maison en Petits Cubes

Somewhere in my ridiculously busy schedule this month, I’ve been trying to keep up on special film events. The Northwest Film Center’s Portland International Film Festival is happening right now (through February 22nd), and the Hollywood Theatre is showing Academy Award-nominated short films.

(Mild Spoilers)
Tokyo Sonata is about a family whose patriarch gets laid off, exposing problems in the family dynamics, and eventually causes things to spiral out of control. Something I think is interesting about this film is that this is a Japanese film by Japanese director Kiyoshi Kurosawa, but has an Australian co-writer (Max Mannix). I was reading this interview with Mannix, and he seems slightly defensive about how the director thought that his original script was “somewhat stereotypical.” In a way, it still is, but not in a way that is detrimental. It may be that Max Mannix has unique insight into contemporary Japanese life, precisely as an “outsider” who spent many years in Japan. Tokyo Sonata struck me as simple yet truthful. (Isn’t that what movies often do, simplifying into a story the chaos of life?) This film reminded me a bit of American Beauty, not in style or tone (I hope I don’t scare away people who aren’t fans of American Beauty), but in the way it looks at how your “nice, average family” breaks down if you “look closer,” or when something changes that upsets the delicate balance of the family.

To me, the most interesting character was the mother. At first, we only see her as the dutiful housewife (although we do see her looking out at the rain in the opening credits, which gives us a glimpse of the person we later see): always home to greet the father and sons with their meals, generally devoting herself to the well-being of the family, and speaking in that measured, soft tone of a stereotypical mother. When we begin to see her as a real person, it’s jarring.

I haven’t seen any of Kiyoshi Kurosawa’s other films, but he’s known for his horror films, and I saw some of that element used effectively in Tokyo Sonata. Japanese horror relies less on jump-out-of-your-seat surprise and more on unsettling tone, and there’s plenty of anxiety in Tokyo Sonata as every member of the family holds secrets, unwilling to communicate with each other until they all hit rock bottom.

In some reviews I’ve read, people are turned off of the rather bizarre turn the film takes as all the characters simultaneously reach the point of complete unraveling, and then rather inexplicably, things get better and there is a happy ending. I think you just need to trust this film and “go with it,” and accept it as a modern fable of sorts. Also, it’s rather refreshing that everything gets better not because of a stroke of luck (actually, the element of good luck is literally thrown away) or of some force coming to save the day, but because each character decides to just deal with the way things are. In this sense, there’s a lot of realism.

The film ends with the youngest son at a music school audition, playing Debussy’s Clair de Lune. This could be overly sentimental, perhaps, but the scene said a lot with no words, and it was a rather beautiful end to the film.

(On a completely random personal note, by complete coincidence, I had a ticket for 2 days later to the play Frankie and Johnny in the Claire de Lune at the local CoHo Theater, in which the music is used in the play and figures into the story. Not only that, I also happened to have run into the Operations Manager of this said theater on the bus on my way to see…Tokyo Sonata.)

Le Maison en Petits Cubes is a film from Japan with an Oscar nomination this year in the Animated Short Film category. It is by far the best of the nominees, and I would say that it would be a shoo-in win if it wasn’t for the fact that a Pixar film is also nominated.
True to the title, this film has a European flavor to its hand-drawn animation style (The Triplets of Belleville is coming to mind). It is about an old man who, in a world where the water level is constantly rising (and I appreciate the possible subtle environmental theme here, something the film thankfully does not dwell on), continually builds on to the top of his house as a matter of fact. One day, he drops his pipe into the water, and he literally dives through his memories through the forgotten floors of his house. It’s a sweet, sad, meditation on life and the passage of time.
I found a short clip of it on YouTube here.

1 comment February 19, 2009

Thank you, pioneers

I was going to post more pictures from my San Francisco trip back in November, but I somehow never got around to it.

But right now, I feel inspired. Today, between going to my taiko class, almost being done reading Stubborn Twig, and conversing at length about being a Japanese-American, I thought of these photos I took in San Francisco…

In Golden Gate Park, just outside of the Japanese Tea Garden, was this:

img_2056

img_20551

It’d be a huge understatement to say that life was tough for these pioneering immigrants. Thank you, thank you, and thank you for “leading the way.”

1 comment February 2, 2009

I’m a little late to the party but…

…with our new President Barack Obama becoming recently inaugurated, I just wanted to share more stories from my last trip to Japan.

My shiny new passport in hand, wherever I went, I proudly announced to friends and family that as of last summer, I am now an American citizen. And, invariably, one of the first things everyone said was:

“You got to vote for Obama?!”

It seems Obama Mania had caught hold in Japan as well. My new American citizenship might have further legitimized the Cool Relative From America status I frequently enjoy (and yes, I’m a fittingly arrogant American), but people seemed really, really excited that I was able to vote for Obama. Of course I was excited too, and I am excited that this is my first real President, but not being much in touch with the pulse of Japan these days, I was a bit surprised at the extent of the hoopla around him.

I’d heard about the city of Obama, Japan being into Barack Obama, but it seemed to be common knowledge in Japan that they sell Obama manjuu there. I love the pun on the bottom of that packaging, too — they combined “Obama” and “manjuu” to create…”おばまん” or “Obaman.” Haha! My dad and I wanted some of these novelty items, but apparently they only sell them in Obama.

One day in Japan, I was watching TV and I even heard about this book of Obama’s speeches printed in English as well as Japanese, with a CD included so readers can follow along. I just did a quick Google search and it looks like NPR has recently picked up on this. It’s a pretty cool idea.

On another side of things, maybe I just forget how much the U.S. is scrutinized by other countries. I talked a bit with some of my dad’s cousins, and one of them asked me if I ever engaged in protests in college (I’ve never been to a protest of any kind), and commented that student protests don’t seem to occur much anymore. Curious, I asked what she was protesting, and she answered, “the Vietnam War.” This prompted me to ask a rather dumb question: “With America?” I guess it never occurred to me that there were young people overseas protesting the Vietnam War. She laughingly exchanged stories with her sister about their eyes burning from tear gas and how nobody was probably paying attention, all the way in Japan. It was an enlightening conversation for me.

Add comment February 1, 2009

Stubborn Twig and Mochitsuki

It’s been quite a week for Japanese-American culture in Portland.

stubborn_twig_cover

On January 15th, I went to a reading/talk by Lauren Kessler, the local author of Stubborn Twig, the selection for the Oregon Reads 2009 program. The idea is that people across the state will read this book over the next several months. Because of the subject matter — “Three Generations in the Life of a Japanese American Family,” the book cover says — I’d decided I better participate in this program and had picked up the book earlier in the week (with a Barnes&Noble gift certificate that was gathering dust!).

Lauren Kessler proved to be charming and smart. She read some passages from the book, yes, but she went beyond what most authors do at these readings and took some time to just talk, about the members of the Yasui family who are the subject of her book, about the immigrant experience, and about what it means to be an American. To be honest, I started out slightly skeptical of a white author writing about a Japanese-American family, but that seems to have been a result of my own prejudice. It’s obvious that Lauren Kessler, this woman of third-generation European descent, fully immersed herself into all aspects of this book, cares about the Yasui family and others like them, and has given a lot of deep thought into the nature of this Nation of Immigrants.

Over and over, I found myself mentally nodding at what she was saying. To grossly paraphrase, she talked about how America is a “patchwork quilt” and not a “melting pot,” that we can celebrate our differences and not become all the same while still being a cohesive unit, how there are some aspects to the immigrant experience that are universal no matter where you came from, and yet how in other ways things are different for a descendant of a Japanese immigrant versus a descendant of a European immigrant because some of us “wear our foreignness on our faces.”

One thing I found particularly insightful is when she said that it “takes the third generation” to want to recapture their grandparents’ culture and reconcile it with their own, after the first generation tends to cling on to their home country’s culture and the second generation tries to eschew their parents’ foreignness. I find that that’s very true despite the fact that it doesn’t directly apply to myself. But I’m neither first nor second generation, but an in-between “1.5 generation” as I’ve heard it called. Having been born in Japan and spending a short few years there (which makes me technically first generation) and then growing up in the United States (which also makes me have much in common with the second generation), I seem to have somehow gone through and transcended all three of these steps that Lauren Kessler talked about.

So now I go to events like Mochitsuki.

200701mochitsuki002big
(Picture “stolen” from the Mochitsuki website, since my camera broke in Japan)

This year’s annual Japanese-American New Year’s celebration took place yesterday, January 17th at Portland Community College’s Sylvania campus.

There was the Cultural Fair with booths, an ice-carving demonstration through the Portland-Sapporo Sister City Association (it was definitely COLD enough outside!), and yes, mochi-pounding and mochi-eating. But the big event was the show that occurred in the Performing Arts Center.

And as with last year, the highlights for me were the performances by Portland Taiko. I love these guys. They’re imaginative, loud, and lots of fun. I love their bits of choreography and their powerful sound, and I love that they really have a modern sensibility that works. I actually took a class with them a year ago and thoroughly enjoyed it (I’ve always wanted to be a drummer, too!) but haven’t “gotten around” to continuing to take any more. I feel inspired…I wonder if they have spots left for the next class?

…And if you have no idea what I’m talking about with this taiko, go look it up! There’s other ensembles elsewhere in the country, particularly if you’re on the West Coast.

Add comment January 18, 2009

Film: Sukiyaki Western Django

sukiyaki_western_djangoposter-200

Director: Takashi Miike
Runtime: 121 min./98 min.

This is the kind of post-modern, genre-mashing film I would have loved to write a paper about back in film school. I came out of the movie wondering if this is supposed to be a parody or an homage. Or maybe both?

It’s a Japanese Western with a Japanese cast speaking various levels of bad English, samurai swords and cowboy guns, and a cameo by Quentin Tarantino. I’m sure it’s a role he was thrilled to do, as there’s definitely something Tarantino-esque about this movie. I think it’s mainly in the grotesque humor derived from the sometimes-graphic-yet-cartoonish violence: in one scene, an arrow shoots through a man’s (so-fresh-he’s-still-standing!) bullet-hole wound, killing the guy standing directly behind him.

Most of it doesn’t make any sense, partially because the English is so terrible (I can understand English or Japanese, but not this), and partially because the movie is just too damn crazy. It has something to do with treasure and warring clans (the film heavily references the War of the Roses), and makes sure to include just about every kind of stereotypical image/shot/dialogue that would be in a western while knocking you off-balance with the Japanese actors, Japanese writing, Japanese-style buildings, and other such bits of Japanese culture. Sure there’s been the Italian spaghetti westerns, but this goes beyond spaghetti — it’s…sukiyaki?

Maybe this isn’t a great movie, and it’s a bit awkward, particularly when there’s times when you can’t tell if something is supposed to be funny or not. But I’d recommend it if you’re in the mood for something different and completely bizarre.

Currently playing in Portland at the Clinton Street Theater.
Available on DVD
.

1 comment January 12, 2009

Two families

Like the one from last time I was in Japan about a year and a half ago, we went to a get-together dinner with my dad’s side of the family (mostly his cousins & their families).

The next day, I met my stepmother’s family for the first time since she and my dad got married last year.

My dad’s family, all from Osaka:
img_2241

…and my stepmom’s family, in the small town of Shirakawa in Fukushima prefecture:
img_2256

‘Nuff said?

1 comment December 22, 2008

Previous Posts


Recent Posts

 

November 2009
M T W T F S S
« Sep    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

RSS

Categories

Tags

Asian-American Asian actresses Asian food ballet Battlestar Galactica China dialect elections Events festival film food gaijin ghost stories history immigration India Indian food Japan Japanese Japanese American Japanese family Japanese film Japanese food Kansai marching band Naturalization Northwest Film Center Osaka performing arts politics Portland Portland-Sapporo sister city Portland Taiko praying mantis racism random picture San Francisco Sapporo symphony The Grotto travel TV USC World War II film

Archives

Blogroll